于園文言文翻譯(系列16篇)
發布時間:2021-02-11于園文言文翻譯(系列16篇)。
? 于園文言文翻譯
于園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫于五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,主人是不會打開門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。
這座園子沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。前屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因為沒有空隙滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因為空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋貝殼,這里因為陰暗深遠而奇特。再向后,有一座長得像小船的水閣橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在水閣中,感覺愜意、舒坦。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,)這樣的假山石安置于園林之中就不會使人不滿意了。
? 于園文言文翻譯
【原文.】
2.子曰:“道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格?!?/p>
【譯文】孔子說:“用政令來治理百姓,用刑法來整頓他們,老百姓只求能免于犯罪受懲罰,卻沒有廉恥之心;用道德引導百姓,用禮制去同化他們,百姓不僅會有羞恥之心,而且有歸服之心?!?/p>
? 于園文言文翻譯
子路見孔子,子曰:“汝何好樂?”對曰:“好長劍?!笨鬃釉唬骸拔岱谴酥畣栆?,徒謂以子之所能,而加之以學問,豈可及乎?”子路 曰:“學豈益哉也?”孔子曰:“夫君無諫臣則失政,士而無教友則失德.御狂馬不釋策, 弓不反于檠;木受繩則直,人受諫則圣;受學重問,孰不順成?毀仁惡 士,且近于刑。 君子不可不學?!弊勇吩唬骸澳仙接兄瘢ト嘧灾?,斬而射之,通于犀革,何學之有?”孔子曰:“括而羽之,鏃而砥礪之,其入不亦深乎?”子 路拜曰:“敬受教哉!”
子路見孔子。子曰:“汝何好樂?”對曰:“好長劍?!笨鬃釉唬骸斑矸谴酥畣栆?。徒請以子 之所能,而加之一學問,豈可及乎?”······子路曰:“南山有竹,不柔自直,斬而用之,達于犀革。以此言之,呵學之有?”孔子曰:“括而羽之,鏃而砥 礪之,其入不亦深乎?”子路拜曰:“敬受教?!?/p>
譯文:
孔 子對子路說:“你有什么喜好?”子路回答說:“我喜歡長劍?!笨鬃诱f:“我不是問這方面。以你的天賦,再加上學習,誰能比得上呢?”子路說:“學習能夠增 長我們的'能力嗎?”孔子說:“好比君王如果沒有敢進諫的大臣,政事就會有錯失;讀書人如果沒有能夠指正自己缺點的朋友,品德就容易有缺失。對性情狂放的馬 不能放下鞭子,操弓射箭則不能隨便更換輔正的檠。樹木如果以墨繩來牽引就能長得筆直,人能接受善言規勸就能品格高尚。接受教導認真多問,沒有什么學不成 的。違背仁德專行惡事的人,隨時要接受國法的制裁。所以說君子不能不學習?!弊勇氛f:“南山有一種竹子,不須揉烤加工就很筆直,削尖后射出去,能穿透犀牛 的厚皮,所以有些東西天賦異秉又何必經過學習的過程呢?”孔子說:“如果在箭尾安上羽毛,箭頭磨得銳利,箭不是能射得更深更遠嗎?”子路聽后拜謝說:“真 是受益良多?!?/p>
? 于園文言文翻譯
伯俞有過,其母笞之,泣,其母曰:“他日笞子未嘗見泣,今泣何也?”對曰:“他日俞得罪,笞嘗痛,今母力不能使痛,是以泣。” 故曰父母怒之,不作于意,不見于色,深受其罪,使可哀憐,上也;父母怒之,不作于意,不見其色,其次也;父母怒之,作于意,見于色,下也。(漢·劉向《說苑·建本》)
譯文:伯俞犯下了過錯,他的母親便鞭打他,而伯俞哭了。他媽媽說:“以前打你都不曾哭過,那你今天是在哭什么呢?”他答道:“以前我犯錯被打時都會痛,而今日母親您的力量已無法使我感覺到痛了,所以我哭了?!彼哉f父母對自己發怒之時,心中不記恨,痛苦不表現于臉色,并坦誠地接受懲罰,使父母能夠有所哀傷憐惜,是最好的;父母發怒之時,只是心中不記恨,痛苦不表現于臉色,則為次等;而若父母發怒之時,懷恨在心,又表現于臉色上,則是最糟糕的。
成語名字:
伯俞泣杖
成語發音:
bó yú qì zhàng
成語解釋:
伯俞:古代孝子名。形容對父母極為孝順
成語出處:
明·程登吉《幼學瓊林》第二卷:“毛義捧檄,為親之存;伯俞泣杖,因母之老?!?/p>
感情色彩:
中性成語
成語用法:
作賓語、定語;指孝順父母
成語結構:
主謂式成語
產生年代:
古代成語
成語例句:
李英儒《野火春風斗古城》第七章:“他向母親講說著《伯俞泣杖》、《孟母擇鄰》、《岳母刺字》的故事?!?/p>
? 于園文言文翻譯
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L起?!惫笮贰<垂笮譄o奕女,左將軍王凝之妻也。
⑴謝太傅:即謝安(320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
⑼胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
⒁無奕女:即東晉才女謝道韞(yùn)。無奕,就是謝安長兄謝奕,字無奕。
⒂王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,曾任左將軍、會稽內史等職。
謝太傅在一個寒冷的下雪天召開家庭聚會,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“白雪紛紛的樣子像什么?”他哥哥的長子謝郎說:“在空中撒鹽差不多可以與白雪紛紛的樣子相比?!彼绺绲呐畠赫f:“不如比作柳絮隨風起舞?!敝x太傅聽了高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。
《詠雪》選自《世說新語箋疏》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華。
“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義?!蔽恼碌谝痪浣淮佈┑谋尘啊6潭痰氖鍌€字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬?!峙唬骸慈袅跻蝻L起?!贝鸢缚赡懿簧?,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的'“撒鹽空中”;另一個是謝道韞說的“柳絮因風起”。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態,卻在最后補充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個有力的暗示,表明他欣賞及贊揚謝道韞的才氣。
劉義慶(403~444)是南朝宋著名文學家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開府儀同三司。自幼才華出眾,愛好文學,喜納文士,其撰筆記小說集《世說新語》,是六朝志人小說的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當時士族的生活方式與精神面貌。語言精煉、生動傳神,對后世小說影響極大。其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為后世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻戴”等也成為后世詩文常用的典故。梁劉孝標作注,旁征博引,為后人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說鉤沉》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。
? 于園文言文翻譯
孔子過泰山側 ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者?!倍唬骸叭?。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政?!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之:苛政猛于虎也。”
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷??鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
(1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統治者的殘暴本性,對封建暴政的`鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴??鬃犹岢觥暗轮巍?,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發人深省。
? 于園文言文翻譯
原文(上)
秦孝公據崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。當是時也,商君佐之,內立法度,務耕織,修守戰之具;外連衡而斗諸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業,因遺策,南取漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。諸侯恐懼,會盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相與為一。當此之時,齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之眾。于是六國之士,有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵。嘗以十倍之地,百萬之眾,叩關而攻秦。秦人開關延敵,九國之師,逡(qūn)巡而不敢進。秦無亡矢遺鏃之費,而天下諸侯已困矣。于是從散約敗,爭割地而賂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬,流血漂櫓。因利乘便,宰割天下,分裂山河。強國請服,弱國入朝。
延及孝文王、莊襄王,享國之日淺,國家無事。及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內,吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨。于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳(huī)名城,殺豪杰,收天下之兵,聚之咸陽,銷鋒鏑(dí),鑄以為金人十二,以弱天下之民。然后踐華為城,因河為池,據億丈之城,臨不測之淵,以為固。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。天下已定,始皇之心,自以為關中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業也。
始皇既沒,余威震于殊俗。然陳涉甕牖繩樞之子,氓(méng)隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗(yī)頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數百之眾,轉而攻秦,斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應,贏糧而景從。山東豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山之君也;鋤櫌(yōu)棘矜(qín),非铦于鉤戟長鎩也;謫戍之眾,非抗于九國之師也;深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也。然而成敗異變,功業相反,何也?試使山東之國與陳涉度(duó)長絜大,比權量力,則不可同年而語矣。然秦以區區之地,致萬乘之勢,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難(nàn)而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢異也。
原文(中) ?秦滅周祀,并海內,兼諸侯,南面稱帝,以養四海。天下之士,斐然向風。若是,何也?曰:近古之無王者久矣。周室卑微,五霸既滅,令不行于天下。是以諸侯力政,強凌弱,眾暴寡,兵革不休,士民罷弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民冀得安其性命,莫不虛心而仰上。當此之時,專威定功,安危之本,在于此矣。
秦王懷貪鄙之心,行自奮之智,不信功臣,不親士民,廢王道而立私愛,焚文書而酷刑法,先詐力而后仁義,以暴虐為天下始。夫兼并者高詐力,安危者貴順權,此言取與守不同術也。秦離戰國而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者無異也。孤獨而有之,故其亡可立而待也。借使秦王論上世之事,并殷、周之跡,以制御其政,后雖有淫驕之主,猶未有傾危之患也。故三王之建天下,名號顯美,功業長久。
今秦二世立,天下莫不引領而觀其政。夫寒者利裋褐,而饑者甘糟糠。天下囂囂,新主之資也。此言勞民之易為仁也。向使二世有庸主之行而任忠賢,臣主一心而憂海內之患,縞素而正先帝之過;裂地分民以封功臣之后,建國立君以禮天下;虛囹圄而免刑戮,去收孥污穢之罪,使各反其鄉里;發倉廩,散財幣,以振孤獨窮困之士;輕賦少事,以佐百姓之急;約法省刑,以持其后,使天下之人皆得自新,更節修行,各慎其身;塞萬民之望,而以盛德與天下,天下息矣。即四海之內皆歡然各自安樂其處,惟恐有變。雖有狡害之民,無離上之心,則不軌之臣無以飾其智,而xx之奸弭矣。
二世不行此術,而重以無道:壞宗廟與民,更始作阿房之宮;繁刑嚴誅,吏治刻深;賞罰不當,賦斂無度。天下多事,吏不能紀;百姓困窮,而主不收恤。然后奸偽并起,而上下相遁;蒙罪者眾,刑戮相望于道,而天下苦之。自群卿以下至于眾庶,人懷自危之心,親處窮苦之實,咸不安其位,故易動也。是以陳涉不用湯、武之賢,不借公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應者,其民危也。
故先王者,見終始不變,知存亡之由。是以牧民之道,務在安之而已矣。下雖有逆行之臣,必無響應之助。故曰:“安民可與為義,而危民易與為非”,此之謂也。貴為天子,富有四海,身在于戮者,正之非也。是二世之過也。
? 于園文言文翻譯
這篇文章細致真切地介紹了錫工為玻璃瓶托里的操作過程,表現了對錫工技藝高超的贊美。小編為你整理了琉璃瓶文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
徽宗嘗以紫流離膽瓶十付小珰。使命匠范金托其里。珰持示苑匠。皆束手。曰、置金于中。當用鐵葭熨烙之乃妥貼。而是器頸窄不能。又脆薄不堪手觸。必治之。且破碎。寧獲罪。不敢為也。珰知不可強。漫貯篋中。他日行廛間。見錫工扣陶器精甚。試以一授之。曰、為我托里。工不復擬議。但約明旦來取。至則已畢。珰曰:“吾觀汝伎能。絕出禁苑諸人右。顧屈居此。得非以貧累乎?!币蛞詫嵳斨4鹪唬骸耙资露??!鲍毤磁c俱入而奏其事。上亦欲親閱視。為之幸后苑。悉呼眾金工列庭下,一一詢之,皆如昨說。錫工者獨前,取金鍛治,薄如紙,舉而裹瓶外。眾咄曰:“若然,誰不能。固知汝俗工,何足辦此!”其人笑不應。俄剝所裹者,押于銀箸上插瓶中,稍稍實以汞,掩瓶口,左右澒挏之。良久,金附著滿中,了無罅隙。徐以爪甲勻其上而已。眾始愕眙相視。其人奏言:“琉璃為器。豈復容堅物掁觸?獨水銀柔而重,徐入而不傷。雖其性必蝕金。然非目所睹處無害也。”上大喜。厚赍賜遣之。
二、注釋
1、 流離:也寫成琉璃,文中指玻璃。
2、 小珰:小太監。
3、 范:用模子澆注器物。
4、 示:給……看。
5、 治:辦理。
6、 強:勉強。
7、 廛:古代城市平民的住地。
8、 右:之上。
9、 諗:告訴、說。
10、 幸:皇帝到某處。
11、 押:固定。
12、 稍稍:漸漸。
13、 左右澒挏之:大意是左右搖動瓶中的水銀。澒,水銀。挏,搖動。
14、 眙:直視,瞪著眼睛。
15、 掁:碰撞,接觸。
三、譯文
宋徽宗曾經把十個紫琉璃膽瓶交給小太監。讓小太監命令工匠在瓶里面鍍一層金。小太監拿著琉璃瓶向工匠們展示。工匠都沒有辦法做到。他們說:“把金子鍍在里邊,應該用烙鐵熨烙使金子平整才行。但是琉璃瓶的瓶頸太窄烙鐵無法到達應到的位置。而且琉璃瓶又脆又薄耐不住手捏。一定要鍍金的話,瓶子肯定要破碎。我們寧愿獲罪。也不敢接這個活。”小太監知道這是不能勉強。隨手放進了箱子里。后來小太監在城里民居間行走。看見錫工給陶器鍍錫的工藝很精巧。就試著拿了一個琉璃瓶給他,說:替我在內壁鍍金。錫工卻沒說從前金匠的話。只是告訴小太監第二天來取。第二天小太監到了,琉璃瓶已經鍍好了。小太監說:“我看你的技術,確實比宮里的工匠高明。你在這里屈居,不得被貧窮拖累嗎?!辈汛耸碌脑径几嬖V了他。錫匠回答說:“這事容易。”小太監于是和錫匠入宮向皇帝稟報了這件事?;噬弦泊蛩阌H自觀看。為此親自到了后花園。并把金匠全部召集到庭院里。一一詢問。工匠回答的都和昨天一樣。錫匠獨自上前,取一塊金子鍛打。金子被鍛打成紙一樣薄。錫匠拿起來裹在瓶外邊。眾人嗤笑著說:“這樣做誰不行?就知道你是個低級的工匠,怎么能夠做到在里邊鍍金?”錫匠笑笑并不回答。不一會剝下裹在瓶上的金箔。固定在銀筷子上插進瓶里。并用水銀慢慢滴進瓶里,蓋上瓶口,來回搖動讓水銀布滿瓶內。很久金箔全部附在了內壁上,一點縫隙都沒有,然后慢慢的用指甲修正均勻。眾人這才驚愕的瞪大眼睛相互看。錫匠向皇上介紹說:“琉璃這種器具,怎么能夠承受得住硬物的震蕩呢。只有水銀柔而且沉。慢慢地倒進去不會對瓶子造成損害。即使水銀的性質會腐蝕金子,不過眼睛看不到就無所謂了?!被噬洗笙玻窈竦馁p賜他打發他走了。
? 于園文言文翻譯
1) 作家難免會有文思枯竭,江郎才盡紡時候。
2) 這幾位作家久未有作品問世,是否已經江郎才盡?
3) 還有,去年的晚餐真好啊她已江郎才盡,今年不會更好了.
4) 當時有些批評家說他江郎才盡了,我們從沒有這種感覺.
5) 從今往后,我明白了,只有低能者才會江郎才盡,我并非低能者.
6) 她為了作文作業苦思冥想,已到了江郎才盡的地步。
7) 這作家似乎已經江郎才盡,再也寫不出東西來了.
8) 在古代也有同樣的例子,比如‘江郎才盡’——江淹才盡,就突然從才子變成了文盲,一篇像樣的文章都寫不出了。
9) 本來是一個有才華的青年,就這樣被捧得暈頭轉向,最后弄得江郎才盡。
10) 不,他不能和菊子散伙。散了伙,他必感到空虛,寂寞,無聊,或者還落個江郎才盡,連詩也寫不出了.
11) 一副好的繪畫藝術創作,大多都是在不可預知的情況下完成的,創作過程中常常會讓你覺得“江郎才盡”,又常常會讓你感遇“柳暗花明”。
12) 這位作家年輕時十分出色,得獎后不再努力,現在看來已經江郎才盡,寫不出什么好東西了。
13) 這個好像說過了,仙仙已經把他光明的一面和不明不暗的一面都說出來了,江郎才盡,詞窮了,我拋給她兩個衛生球,她脫開說道:“他屁股很翹!”。
14) “這這這……”他突然江郎才盡,心慌意亂,舌根子發短了。
15) 有的作家寫不出好的作品來,并不是江郎才盡,而是沒有生活閱歷。
16) 在文學創作上他已是江郎才盡了。
17) 現在的他可說是江郎才盡,毫無靈感,即使搜索枯腸,也寫不出一篇像樣的文章。
18) 老王近年眼力不行,作品極少,而他卻說自己是江郎才盡了。
19) 他已經江郎才盡,已經放棄了希望和改變,還指望以“不作為”來贏得年的選舉。
20) 他開始恐慌,他怕會失去這段旋律然后從此江郎才盡。
21) 有些時候所以會感到江郎才盡,也許是因為我們對生命的熱情消退了。
22) 如果不持續努力,即使是有點天份,也會江郎才盡。
23) 一個有天分的人,若恃才傲物,不肯力學,總有一天會江郎才盡紡。
24) 英國的中間偏左派已經江郎才盡,至少暫時如此。
25) 從今往后,我明白了,只有低能者才會江郎才盡,我并非低能者,我必須不斷對抗那些企圖摧垮我的力量。
26) 最近寫作老是沒靈感,頗有江郎才盡之感。
27) 好萊塢這幫人江郎才盡啦?
28) 我已經江郎才盡,我不認為我可以再寫出任何流行樂了。
? 于園文言文翻譯
秦良玉文言文翻譯
秦良玉文言文翻譯
原文:
秦良玉,忠州人,嫁石砫宣撫使馬千乘。萬歷二十七年,千乘以三千人從征播州,良玉別統精卒五百裹糧自隨。明年正月二日,賊乘官軍宴,夜襲。良玉夫婦首擊敗之,追入賊境,連破七寨,大敗賊眾,為南川路戰功第一。賊平,良玉不言功。其后,千乘為部民所訟,瘐死云陽獄,良玉代領其職。
良玉為人饒膽智,善騎射,兼通詞翰,儀度嫻雅。而馭下嚴峻,每行軍發令,戎伍肅然。所部號白桿兵,為遠近所憚。
崇禎三年,永平四城失守。良玉奉詔勤王,出家財濟餉。莊烈帝優詔褒美,召見平臺,賜良玉彩幣羊酒,賦四詩旌其功。會四城復,乃命良玉歸。七年二月,賊陷夔州,圍太平,良玉至乃走。十三年,羅汝才犯夔州。良玉邀之馬家寨,斬首六百,追敗之,奪汝才大纛,擒其渠副。賊勢漸衰。
當是時,督師楊嗣昌盡驅賊入川。川撫邵捷春提弱卒二萬守重慶,所倚惟良玉及張令二軍。綿州知州陸遜之罷官歸,捷春使按營壘,見良玉軍整,心異之。良玉為置酒,語遜之曰:邵公不知兵。吾一婦人,受國思,誼應死,獨恨與邵公同死耳。遜之問故,良玉曰:邵公移我自近,去所駐重慶僅三四十里,而遣張令守黃泥洼,殊失地利。賊據山巔,俯瞰吾營。鐵騎建瓴下,張令必破。令破及我,我敗尚能救重慶急乎?且督師以蜀為壑,無愚智知之。邵公不以此時爭山奪險,令賊無敢即我,而坐以設防,此敗道也。遜之深然之。已而捷春移營大昌,監軍萬元吉亦進屯巫山,與相應援。
其年十月,張獻忠連破官軍,良玉偕張令急扼之,挫其鋒。會令為賊所殪,良玉趨救不克,轉斗復敗,所部三萬人略盡。乃單騎見捷春,請曰:事急矣,盡發吾卒,可得二萬。我自廩其半,半餼之官,猶足辦賊。捷春見嗣昌與已左,而倉無見糧,謝其計不用。良玉乃嘆息歸。
張獻忠盡陷楚地,將復入蜀。良玉圖全蜀形勢,上之巡撫陳士奇,請益兵守十三隘,士奇不能用。復上之巡按劉之勃,之勃許之,而無兵可發。十七年眷,獻忠遂長驅犯夔州。良玉馳援,眾寡不敵,潰。及全蜀盡陷,良玉慷慨語其眾曰:吾以一孱婦蒙國恩二十年,今不幸至此,其敢以余年事逆賊哉!悉召所部約曰:有從賊者,族無赦!乃分兵守四境。賊遍招土司,獨無敢至石砬者。后獻忠死,良玉竟以壽終。
贊曰:秦良玉一土舍婦人,提兵裹糧,崎嶇轉斗,其急公赴義有足多者。彼仗鉞臨戎,縮朒觀望者,視此能無愧乎!
譯文:
秦良玉,四川忠州人,嫁給石砫宣撫使馬千乘。明萬歷二十七年,馬千乘帶領三千人馬跟隨明朝官軍征伐播州,秦良玉另外帶領五百精兵攜帶軍糧跟隨出征。第二年的正月二日,賊軍乘明朝官軍舉行宴會時,夜襲明軍。秦良玉夫婦首先打敗賊軍的偷襲,并且追擊到賊軍老巢,連續攻破七座寨子,將賊軍打得大敗。他們的戰功位居南川路首位。平息賊亂后,秦良玉沒有向朝廷請功。后來,馬千乘被轄區內的民眾誣告,病死在云陽監獄中,秦良玉繼任了丈夫的職務。
秦良玉為人富有膽略和智謀,擅長騎馬射箭,并且通曉詩文,風度沉靜文雅。但是她管制部下卻十分嚴格,每當行軍發令,全軍肅靜嚴整。她所率領的軍隊號稱白桿兵,令遠近的敵軍都十分忌憚。
崇禎三年,永平等四座城池失守。秦良玉奉詔率軍救援皇上,拿出家財作為軍餉。崇禎皇帝為他頒發褒獎的詔書,在紫禁城平臺召見她,賞賜她彩幣羊酒,并寫了四首詩來表彰她的功績。當時恰逢四城收復,皇上就讓秦良玉回川。崇禎七年二月,賊兵攻破夔州,包圍了太平,秦良玉軍隊一到,賊兵就撤圍了。崇禎十三年,羅汝才進犯夔州。秦良玉將羅汝才邀到馬家寨,殺掉羅軍六百人,追擊打敗了羅軍,奪下羅汝才軍中大旗,活捉了他的副首領。至此賊軍的勢力逐漸衰微。
在這時,督師楊嗣昌把賊軍都趕進四川。四川巡撫邵捷春率令二萬弱軍駐守重慶,所依靠的只有秦良玉和張令的兩支軍隊。當時綿州知州陸遜之被罷官在家,邵捷春讓他巡察各軍營,他看到秦良玉軍隊嚴整,心中贊嘆。良玉為陸遜之設宴,對他說:邵公不懂用兵。我一向受國家恩典,按道義應該為國而死,只是遺憾要跟邵公一起死了。陸遜之詢問緣故,秦良玉說:邵公把我軍調至近旁,距離他所駐的重慶只有三四十里,卻派張令駐守在黃泥洼,太不占地利。賊軍占據山頂,俯視我軍營。如果賊軍鐵騎自上而下進擊,張令必敗。張令失敗就會波及到我,我再敗了,還能解救重慶的危急嗎?況且楊督師是在嫁禍四川,不論笨人還是智者都是知道的。邵公不在這時候搶占山高險要之處,讓賊軍不敢靠近我們,卻被動地設置防務,這是自取失敗的策略啊。陸遜之非常贊同。不久,邵捷春將駐地轉移到大昌,監軍萬元吉也進駐巫山,兩地互相聲援。
這一年十月,張獻忠接連打敗官軍,秦良玉會同張令緊急迎擊,挫敗了張軍的銳氣。不幸張令被賊軍殺死,秦良玉趕赴救助沒有成功,輾轉戰斗又被打敗,所率三萬人幾乎覆滅。秦良玉于是單槍匹馬去見邵捷春,請求說:局勢危急了,把我的士兵全征調起來,可以得到二萬人。我自己出一半的軍餉,另一半請官府提供,這樣的話還能夠對付賊軍。邵捷春看到楊嗣昌與自己不合,官倉中又沒有現糧,謝絕了秦良玉的計策沒有采納。秦良玉只能嘆息而回。
張獻忠完全占有了楚地,將要再進四川。秦良玉繪制了全四川的地理形勢圖,呈給巡撫陳士奇,請求增兵把守十三座關隘,陳士奇沒有采納。她又把地圖呈給巡按劉之勃,劉之勃贊同她,但沒有軍隊可以調撥。崇禎十七年春天,張獻忠長途進軍攻打夔州。秦良玉趕往救援,寡不敵眾,軍隊潰敗。等到整個四川都被攻占,秦良玉慷慨激昂地對大家說:我憑著一個弱女子的身份,承受國家恩典二十多年,現在不幸到了這種地步,怎敢在晚年事奉逆賊呢!她把部下全都召集起來,規定說:有誰敢降順賊人,滿門抄斬,絕不寬恕!于是分派士兵把守四邊。賊軍招撫所有的土司,唯獨沒有敢到石砫去的。后來張獻忠死去,秦良玉最后壽終正寢。
贊評說:秦良玉只是一個鄉村女人,卻能夠率領士兵,自帶軍糧,輾轉戰斗,她紓解國難、奔赴道義的精神值得贊揚。那些手握軍權的將軍大人們,卻臨陣觀望,畏縮不前,跟秦良玉相比,能不感到羞愧嗎!
? 于園文言文翻譯
鄭人買履文言文翻譯及原文賞析
鄭人買履
作者:淮南子
鄭人有欲買履者,先自度(du)其足,而置之其坐。至之市而忘操之。已得履,乃曰:吾忘持度(d)。反歸取之。及反,市罷,遂(su)不得履。
人曰:何不試之以足?
曰:寧(nng)信度,無自信也。
注釋
1.鄭:春秋時代一個小國的名稱,在現今河南省的新鄭縣。
2.欲:將要,想要。
3.者:
的人。(定語后置)4.先:首先。
5.度(du):測量。
6.而:連詞,表示承接。
7.置:放置,擱在。
8.之:代詞,代它,此處指量好的尺碼。
9.其:他的。
10.坐:通假字,同座,座位。
11.至:等到,直到。
12.之:到去,往
13.操:攜帶。
14.已:已經。
15.得:得到;拿到。
16.履:鞋。
17.乃:于是,這才。
18.持:拿。
19.度(d):量好的尺碼。
20.反:通假字,同返,返回。
21.市罷:集市散了。
23.遂:于是。
24.曰:說。
25.寧(nng):寧可。
26.無:不。
27.自信:相信自己。
28.以:用。
注意字詞 【讀音】履:lǚ邊音,第三聲
【讀音】度:du多音字,第二聲
【讀音】寧:nng鼻音,第四聲
【讀音】遂:su非常用生字,第四聲
譯文
有一個想要買鞋的鄭國人,他先量好自己腳的尺碼,然后把量好的尺碼放在他的座位上。等到了集市,他忘了帶量好的尺碼。他已經挑好了鞋子,才說:我忘記帶量好的尺碼了。于是返回家去取尺碼。等到他返回集市的時候,集市已經散了,他最終沒有買到鞋。有人問:為什么不用你的腳去試試鞋的大小呢? 他說:我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。
評點
這個鄭國人犯了教條主義的錯誤。他只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,而且連鞋子也買不到,成為了笑柄。而現實生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,可能是不會有的吧?但類似這樣的人,倒確是有的。有的人說話、辦事、想問題,只從書本出發,不從實際出發;書本上寫到的,他就相信,書本上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信。在這種人看來,只有書本上的才是真理,沒寫上的就不是真理。這樣,思想當然就要僵化,行動就要碰壁。
? 于園文言文翻譯
坦腹東床文言文翻譯
坦腹東床文言文翻譯
原文
郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語郗信:君往東廂任意選之。門生歸白郗曰:王家諸郎亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持。唯有一郎在東床上坦腹臥,如不聞。郗公云:正此好!訪之,乃逸少,因嫁女與焉。
譯文
郗太傅在京口【現江蘇鎮江市】,派一個門客拿著自己給王丞相的親筆書信到王府去選婿。王丞相見過信后對這個門客說:你到東廂房去任意挑選吧!門客到東廂房看過之后,趕回郄府,對太傅說:王丞相的各個兒子都值得夸獎。聽說我為您選女婿,都故作姿態,以示不凡,只有一個年輕人,露出腹部躺在東床上,好像沒聽說有這回事似的。郄太傅說:就是這個公子最好。太傅郄鑒詢問調查他,原來是王羲之,于是將女兒嫁給了他。
注釋
郗(xī)太傅:郗鑒太尉是掌管軍政大權的官名。
太傅:官名。太傅系太尉之誤
京口:地名,今江蘇鎮江附近
遣:派
與:通予,給予
門生:這里指門客
王丞相:晉朝的王導,做過丞相
書:信
語:(y)告訴
信:信使,使者
往東廂:到,去東廂房
東廂:東廂房
白:告訴,稟告
諸郎:眾兒郎
可嘉:值得夸獎,值得贊許
覓:找,求
咸:都
矜持:故作姿態,以示不凡,不自然的樣子
如:好像
乃:原來是
逸少:晉代著名書法家王羲之,字逸少,是王導的族子
因:于是
焉:相當于之
云:說
此:這樣
唯:只有
釋義
惟一人在東床坦腹食。后因以東床坦腹代指女婿。
相關閱讀
贊許王羲之處事坦然不慕權門,肯定郄太尉善于識人。
故事:相傳晉朝時,太傅郗鑒的愛女郗璇眉清目秀、聰明伶俐、妙齡待嫁。郗太傅聽說丞相王導的幾個兒子各個長得都很英俊,便有意與王府結兒女姻親。王丞相對這門親事也很同意。一天,郗太傅派一個門客拿著自己的給王丞相的親筆書信到王府去選婿。王就丞相見過信后對這個門客說:好我的幾個好兒子都在東廂房呢,轉告郗太傅,請任意選吧!門客到東廂房看過之后,謝過丞相王導,趕回郗府,回復太傅說:百聞不如一見,到了王府一看才知道,王丞相的幾兒子長得真的都不錯,各個都很英俊。聽說我為您選女婿,都飾容待客,有的還有些拘謹,只有一個年輕人,袒腹臥于東床,好像沒聽說有這回事似的。誰個知郗太傅聞聽此言后高興地說:就選那袒腹東床的為婿。我就得意這樣的,他將來肯定是一個好女婿。太傅郗鑒后來又經過進一步了解,原來這個青年是王羲之,便將女兒郗璇嫁給是了他。
? 于園文言文翻譯
于園是張岱所寫的一篇文章,選自《陶庵夢憶》。下面和小編一起來看于園文言文翻譯,希望有所幫助!
原文:
于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。
瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?
譯文:
于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,就是一個名叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。
這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面就是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒有空隙、滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠而奇特。
再向后,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的.許多園林亭榭,全都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。
作品賞析
此文《于園》已被收錄于蘇教版語文七年級下課本中,選自《陶庵夢憶》。編委選編此文時把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除了。
從寫作意圖看這篇短文重點是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠意境.贊頌了園林假山建造者高超的藝術造詣。無論是寫用石塊壘成兩丈高的石坡,突出它的“以實奇”;還是寫“奇峰絕壑”堆砌在后面廳堂旁的大池塘,突出它的“以空奇”;抑或是寫形狀像螺螄回旋形貝殼盤旋而下的溝壑,突出它的“以幽陰深邃奇”。作者的目的都是為了把重點放在寫于園“奇在磊石”的特點。作者又由于園說到了瓜洲眾多的園林亭榭,這些園林亭榭跟于園一樣,是憑借巧奪天工的假山而聞名的,而假山是依據自然之山石而創作的。它“胎于石”,有了自然之山石為藍圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現實。所以說“娠于磊石之手”?!袄谑摺笔衷偾蛇€不行,還要有主人的精心構思,主人精心構思了,假山就誕生了,就像孩子出生或男或女一樣。這種假山或雄偉,或秀麗。這樣就不僅寫出了假山建筑的全過程,還贊頌了能工巧匠的一雙手和園林主人的高超的藝術構思。刪除掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”后就無法表達出作者這一寫作意圖。
從行文連貫看刪掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句后,因為前一句是“瓜洲諸園亭,俱以假山顯”,所以學生一致認為“至于園可無憾矣”應該這樣讀:“至/于園/可無憾矣”。理解為到于園就沒有什么不滿意了。其實,課文這一部分從于園介紹到瓜洲諸園亭,進而說明瓜洲諸園亭俱以假山聞名。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,緊隨的“至于園可無憾矣”是“至()于()”的省略形式。在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內容為前面的假山。文句應譯為:“把假山安置園林中就不會使人不滿意了。而由于編委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除掉而打亂了上下文的銜接,致使學生發生誤解。
從語言特色本文語言是雅語、俗語兼用,十分傳神,極有表現力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫出灌木叢生覆蓋地面的狀態。又如“一壑旋下如螺螄纏”這一通俗的比喻,很形象地寫磊石而成的溝壑盤旋而下的形狀。而刪除掉的一段文字是介紹假山建筑的過程的.使用極其通俗的市井語言,極形象地寫出建筑假山的幾個步驟,編者把如此通俗形象的語言刪除掉又是為了哪一般呢?
? 于園文言文翻譯
當:
1.當其南北分者(在,在……的地方,介詞)
2.崖限當道者(擋住,動詞)
3. 僻不當道者(面對,動詞)
余:
1. 余以乾隆三十九年十二月(我,代詞)
余始循以入(同上)
余所不至也(同上)
2.其級七千有余(幾,表示整數后不定的零數,數詞)
以:
1.余以乾隆三十九年十二月(在,在……的時候)
-
●實習報告網內容組內部梗圖來源:
- 周亞夫軍細柳文言文翻譯?|?自我反省檢討書文言文?|?翻譯報告?|?文言實詞教案?|?于園文言文翻譯?|?于園文言文翻譯
2.余始循以入(同“而”,表順承,連詞)
3.回視日觀以西峰(連接方位名詞,用法同現代漢語,連詞)
限:
1.越長城之限(界限,名詞)
2.崖限當道者(門檻,名詞)
道:
1.道皆砌石為磴(路,名詞)
道有天門、崖限當道者、道中迷霧冰滑、觀道中石刻、僻不當道者(同上)
2.道少半(走,走路,動詞)
有:
1.其級七千有余(通“又”,用來連接整數和零數)
2.泰山正南面有三谷(有,與“無”相對,動詞)
道有天門、下有紅光、亭西有岱祠、又有碧霞元君祠(同上)
及:
1.今所經中嶺及山巔(和,連詞)
2.及既上(等到,介詞)
3.皆不及往(趕得上,動詞)
云:
1.世皆謂之天門云(語氣助詞,表示不大肯定的語氣)
2.亭東自足下皆云漫(云霧,名詞)
日:
1.與子穎坐日觀亭待日出(太陽,名詞)
2.或得日,或否(陽光,名詞)
3.是日(天,名詞)
漫:
1.亭東自足下皆云漫(彌漫,布滿,動詞)
2.其遠古刻盡漫失(磨滅,動詞)
居:
1.半山居霧若帶然(停留)
乘:
1.自京師乘風雪(冒著)
或:
1.回視日觀以西峰,或得日,或否(有的)
極:
1.極天云一線異色(盡頭)
視:
1.回視日觀以西峰(看)
坐:
1.與子穎坐日觀亭待日出(與“站”相對)
始:
1.余始循以入(開始)
判斷句
1.當其南北分者,古長城也。/云中白若摴蒱數十立者,山也。(以上兩句用固定格式“……者,……也”表示判斷。判斷句)
2.酈道元所謂環水也。/余所不至也。(以上兩句用句末語氣詞“也”表示判斷,主語“此”省略。判斷句)
3.此東海也。(用句末語氣詞“也”表示判斷。判斷句)
4.亭東自足下皆云漫。(用副詞“皆”表示判斷,“皆”相當于“都是”。判斷句)
定語后置句
5.今所經中嶺及山巔崖限當道者(“崖限當道者”一句中,“限當道”為“崖”的定語。定語后置句)
省略句
6.與知府朱孝純子穎由南麓登。 /與子穎坐日觀亭待日出。/皆不及往。/觀道中石刻。
(以上四句均省略主語代詞“余”)
7.蒼山負雪,明燭天南。(后一分句承前一分句省略主語:雪?!吧n山”前面省略謂語:見)
8.觀道中石刻,自唐顯慶以來。(后一分句承前一分句省略主語:石刻。后一分句為判斷句,主語是“石刻”,謂語是“自唐顯慶以來”)
9.生石罅(“生”前面省略主語:樹。“生”后面省略介詞“于”,“于”相當于“在”)
10.復循西谷(“西谷”后面省略謂語:走)
11.余始循以入(“循”后面省略賓語代詞“之”,“之”代“環水”)
12.中谷繞泰安城下(“中谷”后面省略賓語代詞“之”,“之”代“水”)
登泰山記文章層次
公元1774年冬,姚鼐游泰山后寫了《登泰山記》,這是他最著名的一篇文章,也是中國文學史上膾炙人口的游記佳作。經作者精心剪裁,全文不足五百字,卻包含了很大容量。介紹了泰山,敘說了登山經過,描寫了泰山夕照和日出佳景,綜述了名勝古跡。文章既再現了隆冬時節泰山的壯麗景色,又抒發了作者對祖國山河的熱愛贊頌之情。
正文共五段。
第一段先從地理環境落筆:山南有汶水西流,山北濟水東去,名山傍水,分外壯觀?!瓣柟冉匀脬?,陰谷皆入濟”的兩個“皆”字,頓挫有力,把泰山的水景由兩條河鋪開成面寫去,點出了山南山北眾多支流縱橫交叉、終歸一河的景色。橫亙在陽谷與陰谷分界處的古長城給泰山增添了雄奇的色彩。接著點出泰山最高點日觀峰,為后文埋下伏筆。這一段文字,是在作者登泰山之前,用粗筆寫出了山、水、古長城、日觀峰等幾樣景色,勾畫了泰山有層次、有色彩、動靜交織的總貌。簡略的輪廓勾勒,線條清楚。
第二段,寫他于乾隆三十九年十二月離京師,乘風雪,歷經數縣,抵達泰安的經過,以及在這個月的丁未日(即二十八日),與朱子穎登泰山的初程、日期和天氣狀況是全文的點睛之筆。他們從南面山麓登山。山道“四十五里,道皆砌石為瞪,其級七千有徐”。作者選擇的路線是循中谷入,“道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔”??此戚p描淡寫,但讀至下文“所經中嶺及山巔崖限當道者”,“道中迷霧冰滑,磴幾不可登”,頓有“成如容易卻艱辛”之感。作者一登上山巔,望座座青峰披著皚皚白雪,照亮南天。俯瞰泰安城,漢水和祖徠山、沐浴在夕照中,宛如圖畫;環繞山間的云霧,就像輕柔的腰帶。作者用很少的筆墨描繪的泰山夕照圖,景色真,意境開闊,有風雪初霽的光輝,有晚日照城郭山水的美景,尤其是“半山居霧若帶然”,這是神來之筆,它使這幅雪山晚晴圖神采頓現,寫出了泰山安詳、明媚,肅穆中有溫柔飄逸美的特殊風韻,這一筆給整個畫面以無限的生機和情趣。這一切令作者心曠神怡,而作者的.興奮和喜悅之情,也溢于言表。
第三段是全文的中心。作者于二十八日傍晚登上山頂,第二天即除夕日(當年十二月?。┪甯鼤r分夕即與朱子穎到日觀峰上的日觀亭,坐候日出。日出前,“大風揚積雪擊面”,風雪交加,一與泰山道上“迷霧冰滑”照應,一派寒冬景象。自日觀亭向東望去,山谷中云霧彌漫,即所謂“云?!?。太陽出來前是,“稍見云中白若摴蒱數十立者,山也?!弊髡邚纳綆p向下俯視,眾山如骰子,這是從對面落筆寫出日觀亭位于最高處?!鞍住弊謱懗隽税籽└采w群山的概貌。“稍見”呼應了“五鼓”,說明天色尚暗,一切景象還不清晰,只是朦朧可辨。這太陽未出的昏暗景象對日出奇景起了烘托作用。太陽將出時的景色是“極天云一線異色,須臾成五采”,這是說,在天地相接的地方,有一線云層,顯現出奇異的顏色.霎時間成為五彩繽紛。這時夜色已退,晨曦初現,太陽的形體未現,光芒已可見。很快這一線異色不斷擴張、變幻,成五彩紛呈。這霞光的背景為欲出的太陽蓄了勢。太陽出來時是“日上,正赤如丹,下有紅光動搖承之?;蛟唬骸藮|海也。’”這幾句描寫了太陽正出來,顏色赤紅,有紅光托著。作者沒有寫紅云幻成半圓形,以極快速度躍出海面的景象,只用如丹砂一般紅的色彩,寫出朝陽的生氣和力量。旭日如丹,倒映在海面上,上下輝映,一片紅艷艷,海浪翻滾,紅波搖動,猶如承托著太陽一般。這富有想象力的描寫,把太陽的形象表現得氣勢磅礴。寫日出還不就此為止。作者回頭西望,日觀峰以西諸山,陽光照射到的,呈紅色;照不到的,依然白色。晨曦中紅白錯雜相間的群山,都似彎腰俯首,顯得矮小,有如杜甫的名句:“會當凌絕頂,一覽眾山小”的效果。
第四段,作者寫觀日出之后,就寫了名勝古跡,泰山上的名勝古跡很多,而作者只選了日觀亭附近的一些古跡,加以簡要記敘。寫時,以日觀亭為中心,把岱祠、碧霞元君祠、皇帝行宮的方位記敘得清清楚楚,構成了以日觀峰為中心的一組風景圖。這些古跡的簡介,突出了日觀峰自古以來就是泰山的重要游覽勝地,游人甚眾,周圍的古跡也隨之而起。
第五段,綜述泰山的特點:“山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圓。雜樹,多松,生石罐,皆平頂?!痹谌嗳俚呐帕兄?,著重寫了山石的蒼黑顏色和平方形狀,著重寫了松樹生于石縫之中和平頂的狀貌。這樣,用短句寫出了鮮明形象,突出泰山蒼勁峻峭的面貌。又描繪了泰山嚴冬的景觀:“冰雪,無瀑水,鳥獸音跡。至日觀,數里內無樹,而雪與人膝齊?!倍嘤脙扇侄叹?,簡練峭勁。寫冰雪處,與前文“大風揚積雪擊面”相回應,并以此結束正文。最后一段“桐城姚鼐記”,交代作者,這是游記常見的格式。
登泰山記內容結構
第一部分(第一段):介紹泰山及日觀峰的地理位置。
第二部分(第二段):寫登泰山的經過。這部分先敘述從京城到泰山的旅程,接著寫登山過程,再寫到達山頂時所見的景色。
第三部分(第三段):寫觀日出的情景。
第四部分(第四、五段):介紹泰山的古跡(建筑群和石刻),以及所見泰山的冬季景色。。
第五部分(第六段):交代作者,這是游記常見的格式。
本文是一篇山水游記,敘述作者偕友人冬日登泰山觀日出的經過。文章以精練的語言,生動地描寫了泰山雪后初晴的瑰麗景色和日出時的雄渾景象,寫出了泰山的神秀壯麗,能喚起人們對泰山的向往,感受到祖國山河的壯美。
文章緊緊圍繞作者的游蹤進行,同時穿插對泰山特點的記述和對所見景觀的描繪。全文共有五段。
第一段,總寫泰山的地理形勢,點出泰山及其最高峰——日觀峰的位置。作者采用由“面”到“線”再到“點”的寫法:先寫汶水和濟水的分流,是“面”;再引出兩水的分界線——古長城,是“線”;然后以古長城作為參照物,點明泰山最高峰——日觀峰的位置,是“點”。這個“點”,為下文敘述登山路線和觀日出作好了鋪墊。
第二段,記述登山經過,著力敘寫登山的艱難和到達山頂后所見的景象。這是本文敘寫的重點之一。先寫由京師到泰安,點明游覽的時間和節令;再寫由山麓到山頂,詳細記述路程的遠近、山路的石級、經由的路線、古人登山的情況以及相關的一些地理知識;最后寫到達山頂后所見的景象,由遠及近、由上而下地寫出了泰山的高峻、雄渾和壯闊。
第三段,集中描寫泰山日出的動人景象,是文章的又一個描寫重點。作者按照時間順序依次寫了日出前、日出時和日出后的不同景色,展示給讀者一幅泰山日出迅速變化的畫面。
第四段,介紹泰山的人文景觀。先以日觀峰為參照物寫其周圍的高山建筑群,再寫返回途中所見道中石刻,表現了泰山的古老風貌。
第五段,介紹泰山的自然景觀。這是作者游山之后對泰山的總體印象。以“雪與人膝齊”結束,給讀者留下想像的余地。
登泰山記寫作特點
抓住特征巧妙烘托。本文描寫景物很少直接寫出,而是采用側面烘托的辦法。例如寫泰山的高峻,先用“其級七千有余”暗暗點出,然后借山頂俯視所見“半山居霧”和在日觀亭時“足下皆云漫”的圖景從側面加以烘托。又如寫雪,除“冰雪”“雪與人膝齊”等正面描寫外,又以“明燭天南”“白若”“絳皓駁色”等作側面烘托,給人以想像,又生動有趣。
語言簡潔、生動。這篇文章全文只有九百字左右,卻充分表現出雪后登山的特殊情趣。比如從京師到泰安,只用“自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安”,簡潔生動地點出了季節、路程,并照應了第一段的古長城。又如寫登山的情形,用“道中迷霧冰滑,磴幾不可登”,不僅簡潔,而且生動形象。最后一段介紹泰山的自然景觀最能體現這個特點,寥寥幾句,就把它的多石、多松、冰雪覆蓋的景色描寫出來了。
登泰山記創作背景
姚鼐參加纂修的《四庫全書》于乾隆三十七年告成,以御史記名。乾隆三十九年(公元1774年)以養親為名,告歸田里,道經泰安與摯友泰安知府朱孝純(字子穎)于此年十二月二十八日傍晚同上泰山山頂,第二天即除夕(當年十二月?。┪甯鼤r分至日觀峰的日觀亭后,觀賞日出,寫下了這篇游記。
? 于園文言文翻譯
南北朝·鐘嶸《詩品》:“初;淹罷宣城郡;遂宿冶亭;夢一美丈夫;自稱郭璞;謂淹曰:‘我有筆在卿處多年矣;可以見還。’淹探懷中;得五色筆以授之。爾后為詩;不復成語;故世傳‘江郎才盡’?!?/p>
南北朝時,有一位名叫江淹的人,他是當時有名的文學家。江淹年輕的時候很有才氣,會寫文章也能作畫??墒钱斔昀系臅r候,總是拿著筆,思考了半天,也寫不出任何東西。因此,當時人們謠傳說:有一天,江淹在涼亭里睡覺,做了一個夢。夢中有一個叫郭璞的人對他說:“我有一支筆放在你那里已經很多年了,現在應該是還給我的時候了?!苯兔嗣牙?,果然掏出一支五色筆來,于是他就把筆還給郭璞。從此以后,江淹就再也寫不出美妙的文章了。因此,人們都說江郎的才華已經用盡了。
? 于園文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語,以下是小編整理的猿說文言文翻譯,歡迎閱讀!
作者簡介
(1310—1381),字景濂,號潛溪,別號:、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江義烏)人,明初文學家。
作品原文
產猿,猿毛若金絲,可觀。猿奇,性可馴,然不離母。母黠,不可致。獵人以毒傅矢,伺母間射之,母度不能生,灑乳于林,飲子。灑已,氣絕。獵人取母皮向子鞭之,子即悲鳴而下,斂手就致。每夕必寢皮乃安,甚者輒抱皮跳擲而斃。嗟夫!猿且知有母,不愛其死。況人也耶?
作品注釋
1. :縣名
2. 尤:更加
3. 黠致:聰慧、狡猾;得到
4. 傅矢:涂染箭頭
5. 伺,觀察、等待空隙、疏漏
6. 母度,估計
7. 飲:給......喝
8. 絕。完畢斷
9. 鞭:用鞭子打
10. 斂手就致:收起制服
11. 安:睡
12. 愛:愛惜
13 .然 : 不過,但是
14.間:疏忽
15.愛:惜
16.輒:就
17.可觀:可以
作品譯文
這個地方盛產猿猴,猿猴的毛像金絲一樣,發光。小的猿猴更加奇特,性格很溫馴,但不離開母親。母猴很狡猾,不能接近。獵人在箭上涂毒,等到母猴放松的時候射它,母猴知道自己不能活了,將乳汁灑在林間,讓喝。乳汁灑盡后,就氣絕而亡。獵人用鞭子抽打母猴的皮,悲哀地鳴叫,從樹上下來了。每天夜里一定要枕著母親的皮才能睡覺,更有甚者則抱著母親的皮翻騰而死。哎!猿猴尚且知道有母親,不忍心看到它死,何況人呢?
作品中心
本文將猿的情深義重與獵人的陰險冷酷形成鮮明對比,突出猿母子生死與共、骨肉情深的至情至愛,啟發人們:人應該比其他動物更懂得母愛。
-
推薦閱讀:
周亞夫軍細柳文言文翻譯(精選十八篇)
學生檢討書1000字反省自己違反紀律文言文(匯總9篇)
楊絳作品翻譯原文摘抄(集合16篇)
[報告系列]
翻譯見習報告精選一篇
文宣部思想總結(系列20篇)
-
欲了解于園文言文翻譯網的更多內容,可以訪問:于園文言文翻譯
